25 sõna, mille õigekirja on palju

<

Kuidas kirjutada keerukaid sõnu ja jääda kirjaoskajateks.

1. Liiklus

Inglise keeles on liiklus tegelikult kirjutatud kahekordse kaashäälikuga. Võõrkeelt laenates kaob tavaliselt teine ​​täht, mis juhtus sõnaga "liiklus", mistõttu tasub seda kirjutada ainult ühe "f" -ga.

2. Tulevik

Sõna "tulevik" täht "y" saadakse sageli analoogselt sõnaga "järgmine". Aga see on kergesti arusaadav juurepangal ja sufiksil -usch-. Täiendava märgi jaoks pole koht. Kui õigekirja on raske, võite proovida meeles pidada sünonüümi "tulemas" kaudu. Siiski ei kirjuta "kryaduyuschy" käsi isegi väga kahtlaste seas.

3. Offline

Sõna „offline”, aga ka tema lähedased sõna „offshore“, „offside”, kaotasid kahekordse kaashääliku, kui nad sisestati sõnastikku, mis on tüüpiline laenamise puhul. Samas, kui „offline” kirjutamist saab veel seletada segadusega algkeelega, siis on „off-line” versioon mõistatuslik: inglise keeles on sõna kirjutatud ka ilma sidekriipsuta.

4. poloschik

Kui te ei räägi oma pesumasinaga, on raske ette kujutada olukorda, kus võib tekkida vajadus sõna "loputada" järele. Kuid igal juhul tasub meeles pidada, et juhiseid on vaja õigesti jagada sõnaga „polosch”.

5. Tootja

Tõenäoliselt moodustatakse sõna „direktor” analoogia põhjal ekstra “c”. Aga nii vene kui ka inglise keeles on „tootja” kirjutatud ilma kahekordsete kaashäälikuteta.

6. Tule

Sõna on läbinud palju muutusi. Vanades raamatutes võib seda leida versioonidest „tulevad” ja „tulevad”. Jah, ja analoogia "go" -ga on selgelt nähtav. Sõnastikus on see fikseeritud ainult ühes vormis - „tulema”.

7. Greip

Olenemata sellest, kui palju tahaks „greipi” täieõiguslikuks vilja valmistada, hääldatakse seda sõna samamoodi nagu selles keeles, millest see laenati. Vastasel juhul peame sõna esimesest osast venestama, kuid "puuviljapuu" ei kõla väga atraktiivsena.

8. Blogger

Võõrsõnade puhul, teise konsonandi väljapressimine, on reegel: kui on olemas üksjuurne sõna, siis peaksite kasutama ainult ühte kahekordset kirja. Blogger hoiab blogi, nii et ta ei vaja täiendavaid kirju.

9. Vaevalt

Vasmeri etümoloogilise sõnastiku kohaselt on muutumatu osakese “vaevalt” sõnast “seeria” ja seda saab kasutada testina. Ja "Li" osakest on alati kirjutatud eraldi, nii et ärge olge tühikuna tühikuklahvi vajutades.

10. Kujutlus

Ausalt öeldes ei ole sõnad "kujuteldav" enamikus sõnaraamatutes ja kirjanduslikus vene keeles. Kuid sellel on teatud tähenduse tähendus ja see võib kõnekeelses kõnes ilus olla. Te ei pea olema "vybrazhuli" veriste pisarate nutmiseks lingvist. Nii et kontrollige "kujutlusvõimet" sõnaga "kujutlusvõime" ja säästke teiste inimeste silmad.

11. Jäätis

Kui jäätis tähendab piimast või koorest valmistatud kaloripommi, peaks see sõna alati kirjutama ühe n. See nimisõna pärineb ebatäiuslikust tegusõnast, kiri ei ole sellistel juhtudel kahekordne.

12. Cappuccino

Itaalia keeles, millest tuleneb piima vahuga kohvi nimetus, valiti konsonandid sõna "cappuccino" heldelt. Aga vene keeles ei ole ükski neist kahekordistunud. Seega saate mõista arusaadavalt, kui menüüs uuesti cappuccino asemel kohtute "cappuccino" või "cappuccino".

13. Mosaiik

Olgu see pilt tihedalt pakitud klaasist või laste puzzle, unustage jänesest ja kirjutage õigesti: mosaiik.

14. Käsitsikiri

Tundmatu "d" ja püüab siin ronida, kuid tal ei ole sõna "käsitsikirjas". Sest kui istute teksti käsitsi kirjutamiseks, ei kavatse sa midagi rõhutada, vaid kirjutada.

15. Bülletään

„Bulletin” on sõnastiku sõna, nii et peate selle meelde jätma. Seda võib toetada asjaolu, et see pärineb ladina bullist - „pall”, „pitser”.

16. Seaduslikkus

Sõna „legitiimsus” hajutamiseks on palju võimalusi, kuid parem on seda mitte teha ja lihtsalt meeles pidada, kuidas see on kirjutatud.

17. Kinnisvaramaakler

Sõna "kinnisvaramaakler" on raske segadust vältida. Office'i programmid ei rõhuta seda punase värviga, “Vene Vahendajate gild” nõuab kirjas “e” oma nime, ja isegi sõnaraamatud ei saa ühisele arvamusele jõuda. Ja ometi on kõige tõepärasemal Vene Teaduste Akadeemia ortograafilises sõnastikus, mille tegi Lopatin, „kinnisvaramaakler” vorm fikseeritud, parem on seda kinni pidada.

18. Registreerimine

Kontrollsõna „register” aitab välja selgitada, milline kiri peidab rõhutamata täishääliku asemel ja ei lase teil „registreerimist” valesti kirjutada.

19. Günekoloog

Günekoloog ei ole seotud sõnaga "geen", vaid on väga tihedalt seotud Kreeka "gineca" - "naisega".

20. Külaline töötaja

Pea meeles, kuidas kirjutada sõna "külaline" on lihtne: saksa keeles koosneb gastarbeiter kahest osast: gast - "külaline" ja arbeiter - "töötaja".

21. Colander

Teine sõna saksa keelest, kus tähed ja püüdlused on segaduses. „Colander“ pärineb durchschlagenist, mis jaguneb durchiks - “through”, “through” ja schlagen - “hit”. Aga kui etümoloogia ei aita õiget tähtede järjekorda meelde jätta, võite minna assotsiatiivsel viisil, eriti kuna see sõna on sarnane populaarse needuse sõnaga.

22. Kalorid

Sõna "kalorite" laenati prantsuse keelest. Calorie sisenes vene keelde peaaegu muutumatuks, selles ei ole kahekordseid kaashäälikuid.

23. Vinaigrett

Salati nimetus on saadud prantsuse vinaigre - "äädikas" ja sõna "vin" sõnast "vein". On lihtsam meeles pidada, kuidas köögiviljasegu korralikult kirjeldada. Mis puudutab teist täishäält, siis piisab, kui meeles pidada, et see ei lange kokku esimesega. Siis kirjutad "vinaigrette" ilma ühe veata.

24. Ostlemine

Inglise keeles on ostud kirjutatud kahekordse kaashäälikuga ja paljud inimesed soovivad kanda kaks "n" ja vene keelde. Võitle seda soovi ja pidage meeles, et on olemas sugulased, näiteks ostuturne. Ja kui nad kasutavad ainult ühte "p", siis ei ole "ostude" puhul kahekordistav kaashäälik.

25. Terrorirünnak

Fraasi "terroriakt" lühend tähistab teist kaashäälikut, kuid sellega ei ole väärt läbirääkimisi. Lühendite moodustamise reeglite kohaselt on nendesse kirjutatud vaid üks kahest kaashäälikust. Seetõttu on õige kirjutada "terrorirünnak".

Milliseid sõnu sa komistad?

<

Lemmik Postitused