Vene ja inglise keel: 20 viga, mis annavad teile välismaal

<

Vähesed inimesed räägivad täiesti emakeelest. Ja seal on vigu, mille eest välismaal saab aru, et olete Venemaalt kõige tõenäolisem. Need vead on loomulikud ja prognoositavad ning nende põhjuseks on tavaliselt „mõtlemine vene keeles”. Online inglise kool Skyeng on koostanud nimekirja kõige tüüpilisematest neist.

1. Ma tunnen ennast

Kuidas sa ütled: “Ma tunnen end hästi”?

  • Vale: tunnen ennast hästi.
  • See on õige: ma tunnen end hästi.

Ma tunnen, et mulle tundub, et kõneleja puudutab ennast ja emakeelena kõnelejaid võib tajuda kui midagi vääritu. Mina ise (ise) tuleb ära jätta.

2. Suurepärane

Kuidas tõlkida inglise keelde fraas "teemant sõrmus"?

  • Vale: geniaalne rõngas.
  • See on õige: teemant rõngas.

Brilliant on näide „vale sõber” (vale sõber), sõna inglise keeles, mis näeb välja nagu vene keele sõna, kuid millel on tegelikult erinev tähendus. Briljantsõrmus ei ole üldse „teemant”, nagu venekeelne inimene arvab, vaid „imeline ring”.

3. Tavaline

Kuidas vastata küsimusele "Kuidas sul läheb?"

  • Vale: ma olen normaalne, tänan teid.
  • See on õige: ma olen hea, tänan teid.

Tõepoolest, venelased vastavad sellele küsimusele sageli: „Tavaline” ja neile on “normaalne” „hea”. Inglise keeles on aga tavaline, et “ei ole kummaline”.

Ja vastus olen normaalne, tänan teid "Tänan, ma olen normaalne."

4. Aitab

Kust panna sõna piisavalt sõna?

  • Vale:
    Kas ta on piisavalt tark, et seda raamatut mõista?
    Ta rääkis eksamile piisavalt.
    Ta on täna piisavalt teeninud.
  • Õige:
    Kas ta on piisavalt arukas, et seda raamatut mõista? ("Kas ta on piisavalt arukas, et seda raamatut mõista?")
    Ta rääkis prantsuse keeles eksami sooritamiseks piisavalt hästi. („Ta rääkis eksamile piisavalt hästi prantsuse keeles.”)
    Ta teenis täna piisavalt. ("Ta teenis täna piisavalt.")

Ingliskeelses keeles on piisavalt nimisõna, kuid pärast teisi kõne osi: omadussõna (tark), adverb (hästi), verb (teenitud).

5. Palun

Mida öelda tänan teid?

  • Vale: palun.
  • See on õige: sa oled teretulnud.

Tüüpiline juhtum on see, et vene keeles kasutatakse ühte sõna erinevates kontekstides ja inglise keeles tuleb kasutada erinevaid sõnu. "Palun" kui soov (palun helista mulle tagasi), palun palun, palun, vastuseks "aitäh" - olete teretulnud.

6. Õpi

Kuidas inglise keeles on "Ta õpetab ülikoolis kõrgemat matemaatikat"?

  • Vale: ta õpib kõrgkoolis täiustatud matemaatikat.
  • Õige: õpib kõrgkoolis kõrgtasemel matemaatikat.

Erinevust kahe "õpetuse" vahel on raske mõista. Uuring viitab pigem akadeemilisele õppimisele, õppimisele - teadmiste / oskuste omandamisele praktikas. Sellele lisandub segadus sõna õpetamisega, mis tõlgib ka vene keelde kui “õpetada”. Tuleb meeles pidada, et õpetamine viitab ainult õpetaja tegevusele.

7. Vabalt

Kuidas tõlkida "Me valdame inglise keelt"?

  • Vale: räägime vabalt inglise keelt.
  • Õige: me räägime inglise keeles vabalt.

„Vaba”, kui tegemist on keeleoskusega, ei tõlgita seda sujuvalt inglise keelde, vaid sujuvalt.

8. Tehke

Kuidas sa ütled, et tee kohvi?

  • Vale: palun, tee kohvi.
  • See on õige: tee kohvi, palun.

Sageli ei tea venelased, kumb neist kahest võimalusest valida, sest nii teed kui ka tegu on tõlgitud kui “teed”. Sisuliselt on tähenduse toonid: kui tegu on „teha”, siis on tõenäolisem, et see „loob”.

9. Ütle

Kuidas tõlkida "John rääkis vanematele tööpakkumise kohta"?

  • Vale: John ütles
  • Õige: John ütles oma vanematele tööpakkumise kohta.

Sõna kasutamisel keskendub kõneleja teabele, tegusõna ütleb inimesele, kellele teave edastatakse, see tähendab, et jutule peab järgnema otsene objekt (öelge mulle / talle). Erandid: ütle lugu, räägi tõtt.

10. Võimalus

Kuidas tõlkida "Ära jäta võimalust õppida välismaal"?

  • Vale: ära jäta võimalust õppida välismaal.
  • See on õige: ära jäta võimalust õppida välismaal.

„Võimalus” tähendab „see võib juhtuda” või „see võib olla tõsi” - võimalus. "Võimalus" kui võimalus - võimalus.

11. Mugav

Kuidas te ütlete „mugav kohtumine”?

  • Vale: mugav kohtumine.
  • See on õige: mugav kohtumine.

Vene keeles tõlgitakse mõlemad sõnad "mugavaks" või "mugavaks". Aga mugav inglise keeles - andes füüsilist või emotsionaalset mugavustunnet, samas mugav - näiteks sobiv (tööriist või aeg). Mugav kohtumisaeg ei saa olla, aeg on alati mugav.

12. Kasulik

Kuidas “tervislik toit” inglise keeles?

  • Vale: kasulik toit.
  • See on õige: tervislik toit.

Vene keeles võib "kasulik" olla mingi tööriist ja toit. Inglise keeles on toit ainult tervislik.

13. Väga

Kuidas sa ütled, et mulle meeldib sulle väga?

  • Vale: mulle meeldib sina.
  • See on õige: mulle meeldib sulle.

Samuti võite öelda, et mulle meeldib sulle palju või - võimalus väga - mulle meeldib sulle väga.

14. Mida

Kuidas tõlkida "Ma annan sulle kõik, mida vajate"?

  • Vale: ma annan sulle kõik.
  • See on õige: ma annan sulle kõike, mida sa vajad.

Vene “mida” tõlgitakse inglise keelde nii nagu see ja sõltuvalt kontekstist. Seega on sagedased vead õige sõna valimisel.

15. Pildil

Kuidas “pildil” inglise keeles?

  • Vale: pildil.
  • See on õige: pildil.

Mitte alati esemete, inimeste, kontseptsioonide vaheline suhe on väljendatud samade eessõnadega vene ja inglise keeles. Seega on “pildis / puus” pildil / puu, kuid venelased kasutavad sageli eelseadet.

16. Nõuanded

Kuidas nõuanded mitmuses?

  • Vale: nõuanded.
  • Õige: nõuanded.

Vene keeles on „nõustamine” loendatav nimisõna ja sellel on mitmuse vorm „vihjed”. See on ingliskeelne arvutuslik, nii et nõuandeid ei saa öelda, sa pead kasutama väljendit või nõuandeid. Vene kogemus on sarnaste nimisõnadega nagu teadmised, uuringud, teave, andmed.

17. Tänu Jumalale

Kuidas tõlkida püsivat väljendit "tänada Jumalat"?

  • Vale: tänu Jumalale.
  • See on õige: tänu Jumalale.

Mingil põhjusel lisavad venelased sageli tänu, ilmselgelt selle väljenduse mõistmisest tänu, Jumal ("tänu, Issand"). No kommentaaris ja probleemsete fraaside puhul pole s-d vaja.

18. Ta / ta

Kuidas sa ütled: "Ma ei suutnud telefoni katkestada"?

  • Vale: ma ei suutnud oma telefoni pärast selle murdmist parandada.
  • Õige: ma ei suutnud oma telefoni pärast selle murdmist parandada.

Vene keeles on teada kolme liiki. Inglise keele kõnelejad väidavad, et venelased on liiga vaevunud sünniga (mitte üllatav - et nad seda kõike õppida). Venelaste jaoks tundub inglise keel, mis on mis tahes korral, külm ja südametu (nagu näiteks saab öelda lapse kohta!). Seetõttu üritavad venelased omistada inglise keele nimisõnadele mingit laadi, mis ei ole vajalik, kui me ei räägi inimesest või loomast, kelle sugu on ilmne.

19. Sõbranna

Kuidas tõlkida "Maarja läks ostma oma sõbraga"?

  • Vale: Maria läks ostma koos oma tüdruksõbraga.
  • Õige: Maria läks sisse oma sõbra juurde.

Inglise keeles pole otsest võimalust osutada sõbra põrandale: ükskõik millise soo sõber on sõber. Tema sõbranna ei ole „tema sõber”, vaid “tema sõbranna”. Venelased teevad sageli sellise vea, mis võib põhjustada ebamugavat olukorda.

20. Linn

Kuidas sa ütled: "Ma olen Moskvast"?

  • Vale: ma olen Moskva linnast.
  • See on õige: ma olen Moskvast.

Välismaal elavad venelased sageli ütlevad, et nad on pärit Moskva linnast (Rostovi linn, Irkutski linn ...). Mitte nii viga, vaid inglise keelt kõnelevad emakeeled. Moskva on piisav või, kui sa tõesti tahad, Moskva linn. Jah, seal on Salt Lake City, mõnikord lisatakse linn, et mitte segi ajada linna ja riiki (Oklahoma City), kuid teistel juhtudel ei ütle nad seda. Kuidas mitte öelda Londoni linna või Pariisi linna.

giphy.com

Kui tõlkite vene fraase automaatselt inglise keelde, ei saa te kunagi vigu ilma rääkida. On reegleid ja erandeid, mida saab meelde jätta vihjete abil „ja ka vene keeles“ või „ja vene keeles tagurpidi“, kuid võtmesõna siin on “õpetada”. On veel vaja õppida neid reegleid ja erandeid ning kõige parem - õpetajaga.

Tule Skyengi: tasuta sissejuhatavas õppetundis määrab metoodik oma inglise keele taseme, eesmärgid ja funktsioonid, et leida täiuslik õpetaja.

<

Lemmik Postitused