12 idioomi, mille üle kõik mõistatused

<

Kui need kummalised väljendid pärinevad - ei saa seda isegi kohe välja mõelda. Kuid Pc-artiklid avastasid kõike.

1. Lahtipakendist

Mere lahel pole sellega midagi pistmist. Lahe-flounderimisest tähendab see "ootamatult, mõtlematult tegutsemist". Fraakoloogiline üksus on moodustatud tegusõnadest "thump" ja "flounder" ning seostub selle isiku kujutisega, kes kogemata veesse sattus ja sundis selles abitult loksutama. Olukord on nii-nii, nii et püüdke tegutseda tahtlikult, mitte lahe-leevendamisest.

2. Procrustean voodi

Sa ei tahaks selles olla. Procrustes on iidse kreeka müütide ja röövli kangelane, kes püüdis reisijaid ja pani neid piinamiseks. Ta pani inimesed oma voodisse ja kontrollis, kas see on pikk. Kui inimene oli lühem, siis pikendas Procrus jalgu, kui ta seda pikemalt hakkas. Väärib märkimist, et voodi ise ei olnud röövli jaoks piisav, mille eest ta hiljem maksis.

Väljendit „Procrustean bed” kasutatakse nähtuse kohandamiseks teatud meetmega, tahtlikult moonutades seda.

3. Kisejnaya noor daam

Kes on selline „noor daam” peaks olema selge ja “muslin” tähendab „riietatud riietus muslini, peenest puuvillast kangast”. See elegantne, kuid ebapraktiline riietus oli XVIII sajandi lõpus populaarne, kuid läks seejärel moest välja ja muutus ebasobivuse, pudingu, naiselikkuse ja isegi rumaluse sümboliks.

4. Piisavalt Kondrashka

Kondrashka ei ole sõbralik naaber, vaid eufemism insultide või apopleksi jaoks. Väljend tähendab sama, mis "suri äkki." Arvatakse, et haigust ei kutsutud selle nime järgi, et mitte juhuslikult seda nimetada: ebausklikud inimesed uskusid, et see toimis. Mõnikord asendatakse kondrashku auväärsema Kondratyga.

5. Zugunderil

Kui keegi ähvardab teid Zugunderi juurde viia, siis joosta. Sest see tähendab "karistamist" või "kohtu ette toomist". Idioom tuli saksa keelest ja pärineb 17. – 19. Sajandist, kui arreteeritud sõdureid mõisteti 100-le puhumisele paindlike piitsadega. “Tsu hundert” - saksa keeles tähendab “kosta”.

6. Tara-baarid rastabar

Väljendil ei ole mingit pistmist rastaman baaride või pakenditega, milles tooted on pakitud. See tähendab "asjata vestlemist". Idioom pärineb verbidest "taratorit" ja "tarabanit", mis tähistavad "vestlemist, tühikäigu rääkimist" ja mida kasutatakse kõige sagedamini koos verbiga "lahjendatud". Lahustage baaris tara-rastabar.

7. Suvine

Seda kutsuti kogu Venemaa oportunistidele ja kameeleonidele. Alguses tähendas fraas looma külge rippuvat kotti. Et koormus jaotuks ühtlaselt, jagati kott kaheks osaks ja visati üle, lükati üle sadula. Seejärel omandas sõna "peremetny" negatiivse tähenduse: räägiti põhimõtetest ilma mehest, kes on kõige soodsamas olukorras.

8. Tõugke ratastel torus.

Argpüksidel pole sellega midagi pistmist. Turus ratastel - puidust piiramisnurk, kaetud nahaga. Neid kasutasid iidsed roomlased. Sõdurid istutati selle sisse nii, et nad paigutasid struktuuri vaenlase linnuse seinale. Aleksandr Puškini aeglased ei uskunud, et sellised tornid võiksid eksisteerida, mistõttu öeldi kõike uskumatult "tõugu turule ratastel", mis tähendab, et "on mõttetu."

9. Laatsarus laulab

Väga väärtuslik okupatsioon. Lazarus nimetab meelitavat kerjama ja väljend ise tähendab "kurdust oma saatuse üle, teeseldes, et olete õnnetu." See tuli Evangeeliumi tähendamissõnast rikast ja vaesunud Laatsarust. Tema sõnul oli Latsarus rikka inimese väravate juures, samal ajal kui ta oli pidu ja metsik elustiil. Pärast surma läks kerjus taevasse ja rikas mees läks põrgusse. Rikas mees põrkus kuumusest ja tahtis Laatsarust anda talle vett. Aga Jumal keeldus teda, öeldes, et rikas mees oli juba elus piisavalt.

10. Hõõrdkõrvad sigade ees.

Tundub huvitav mäng, aga mitte. See ideoloogia tuli meile ka evangeeliumist ja seda kasutatakse isiku suhtes, kes ei suuda või ei taha mõista kellegi mõtteid ja tundeid. Originaalis oli tekst järgmine: „Ärge andke relvadele koeri ja ärge visake oma pärleid sigade ette, et nad ei tapaks seda jalgadega ega pööraks, ärge pange teid tükkideks.” Teisisõnu, ära raiska oma ressursse nende pärast, kes seda kunagi hindavad.

11. Ei Belmes

Väga kasulik väljendus, kui olete õpetaja või boss. See tähendab „mitte midagi teada ja mitte mõista” ning tõlgitakse tatrist kui „ta ei tea”. Kõigepealt nimetati Venemaal teadmatust belmeseks ja siis täheldasid inimesed sõnade "deemon" ja "belmes" vahelist sarnasust ning hakkasid viimast kasutama "mitte kuradi mitte" tähenduses ja "mitte kurat ei mõista".

12. Puhka Bose'is

See väljend tähendab "surra, surra", kuid nüüd kasutatakse seda sagedamini, kui "lõpetada". See tuli kiriku slaavi keelest ja seda kasutati surnute eest. Väljend "puhata Boses" tähendab sõna otseses mõttes "Jumala magama jäämist", see tähendab anda oma hingele Jumalale. Kuid seda saab kasutada näiteks seoses suletud projektide ja ettevõtetega.

<

Lemmik Postitused